Ultimele comentarii
- wotan la Şi evoluţioniştii cred în minuni ...
- Albinuta la Cum pot atrage preoții, tineri în parohie! (Campanie – supor...T...
- Albinuta la Cum pot atrage preoții, tineri în parohie! (Campanie – supor...A...
- Albinuta la Cum pot atrage preoții, tineri în parohie! (Campanie – supor...D...
- Claudiu la Asumarea Ortodoxiei din perspectiva unei funcții publice dom...C...
- Albinuta la Maica Siluana despre muzica rockD...
- admin la Maica Siluana despre muzica rockS...
- Danii la Cum să te rogi neîncetatD...
- axelanti la Maica Siluana despre muzica rockD...
- Ioan-strainul la Sfântul Atanasie cel Mare: Omul este singurul rătăcit din cr... ...
- crysty la Maica Siluana despre muzica rockC...
- crysty la Maica Siluana despre muzica rockA...
- crysty la Maica Siluana despre muzica rockD...
- ellena la Cum să te rogi neîncetatM...
- Karoly la Maica Siluana despre muzica rockS...
Articole recente
- Asumarea Ortodoxiei din perspectiva unei funcții publice dominante
- Silvia: "faţă de tineri, toleranta, blândeţea, înţelegerea celor care sunt de mai mult timp în biserica sunt foarte importante"
- Aspecte practice legate de Taina Botezului și Taina Cununiei
- Predică la Duminica a 6-a după Paști [2012]
- Cum să te rogi neîncetat
- Natalia: "Toţi preoţii din parohia mea sunt foarte amabili"
- De la pierderea feciorei la marea Taină a Nunţii
- Regele – piesa care dă sens lumii fascinante a jocului de șah
- Radu: "Mi-au atras atenția în mod deosebit cântările de la strană"
- Direcția 5 – muzică, nu zgomot!
Sfinţii zilei
Login cititori
| Hristos nu ne cere să minţim pentru El niciodată. |
|
|
|
| Discursuri din Sfânta Scriptură - Discuţii libere pe textul Sfintei Scripturi |
|
Unul dintre versetele traduse greşit în Biblia Sinodală (1988) şi în Biblia de la Bucureşti (1688) este versetul 11 din capitolul 5 al Evangheliei după Matei. Iată-l: „Fericiţi veţi fi voi când vă vor ocărî şi vă vor prigoni şi vor zice tot cuvântul rău împotriva voastră, minţind din pricina Mea.” Eu înţeleg din ceea ce citesc mai sus că Hristos ne cere se minţim pentru El, simulând starea de fericire atunci când suntem prigoniţi şi ocărâţi. Ne cere să simulăm fericirea deşi noi suntem în mare suferinţă şi ne chinuim. În Biblia Ortodoxă tradusă şi diortosită de IPS Bartolomeu Anania versetul e tradus corect: „Fericiţi veţi fi când din pricina Mea vă vor ocărî şi vă vor prigoni şi, minţind, vor zice tot cuvântul rău împotriva voastră.” Sensul corect al traducerii este următorul: Cei care vă prigonesc şi vă ocărăsc vă aduc defapt acuzaţii false, mint. Deci „minţind vor zice tot cuvântul rău împotriva voastră” şi nicidecum „minţind din pricina Mea”. Greşeala s-a răspândit atât de mult încât o auzim în mai toate bisericile la Sfânta Liturghie când se cânta fericirile, în timpul ieşirii cu Sfânta Evanghelie. În textul original din greaca veche cuvintele “din pricina mea” sunt aşezate la capătul frazei. Topica limbii greacă veche e adesea foarte ciudată şi diferă mult faţă de topica limba românii. Copierea topicii în cazul acestui verset a dus la schimbarea sensului mesajului iniţial. „Din pricina Mea” se referă la persecuţii nu la minciunile zise. Iată textul din Novum Testamentul, Nestle-Aland, Graece el Latine: „μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ᾿ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμου” Mai jos am enumerat traducerile din alte 4 limbi pentru a observa cum ar s-ar fi tradus acest verset: Limba engleză. Versiunea traducerii: New Kings James „Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.” Limba franceză. Versiunea traducerii: Nouvelle Edition de Genève „Heureux serez-vous, lorsqu’on vous outragera, qu’on vous persécutera et qu’on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi. ” Limba italiană. Versiunea traducerii: Nuova Riveduta 2006 (NR2006) „Beati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e {, mentendo,} diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia. ” Limba spaniolă. Versiunea traducerii; Reina-Valera 1995 „Bienaventurados seréis cuando por mi causa os insulten, os persigan y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.” În concluzie Hristos nu ne cere să minţim pentru El, ba mai mult nu ne cere să minţim niciodată, pentru că el este Adevărul şi putere are ca să rezolve lucrurile mereu altfel, decât prin minciună. Minţim adesea pentru că nu vedem altă soluţie pentru o anumită problemă. Minţind dăm curs voii diavolului care este numit chiar de Dumnezeu: tatăl miniunii. Oricât de gravă ar fi problema şi oricât de la îndemână ar fi soluţia minciunii, Dumnezeu are mereu rezolvări prin adevăr. (Claudiu) |
| Articole din aceeaşi categorie: |
|---|







![Predică la Duminica a 6-a după Paști [2012]](/images/stories/2012/05/vindecarea-orbului.jpg)












